海外で撮影!現地スタッフと意思疎通するための映画監督英語

201 870x400
Business English Speak

ベルリッツの学生の中には、プロの監督、プロデューサー、テレビ番組の監督をしている人もいます。英語制作で地元の写真家とのコミュニケーションに必要です。

今回は、英語の先生であるStar Tuanにインタビューしました。彼は、ビデオ制作で使用されるフレーズや専門用語を教えてくれるように頼みました。ビデオ制作の最初から最後まで英語の表現が使われています。

トゥアン

目次

レイアウト:開発段階
1-1。計画段階で使用される英語
1-2。
プリプロダクション:プリプロダクション段階
2-1。プリプロダクション英語
2-2。
写真:生産段階
3-1。英語、セットで使用
3-2。
編集:ポストプロダクション段階
4-1。編集とファイナライズに使用される英語
4-2。
トゥアンのビデオ制作とは何ですか?

1. 企画 – Development stage

まず、計画段階での使用法を見て、例を挙げて文章で実際にどのように使用されているかを見てみましょう。 ですから、答えで学んだ表現を使って使ってください。

1-1。 計画段階で使用される英語
企画段階では、映画や映画の資金調達方法を考えなければなりません。

Plot – 映画の構想
Character – 登場人物
Story development – 考えた登場人物や構想を書き出していく作業

I’m developing a story right now. I think I got the plot down, but I’m having trouble with developing my characters.

アイデアはあると思いますが、キャラクターを作るのは難しいです。

Treatment – 場面の構成などが詳しく書かれた、脚本の一歩手前。この段階ではまだセリフは入っていない
Screenplay – セリフ、照明の指示、ロケーションやアクションを含む、全体で起こることが書かれている。オーケストラの指揮者が見る譜面のようなもの
Rewrite – 書き直す

I am writing a script for my film based on the appeal. It is usually rewritten at least 15 times before it is done, so it will take a long time.

トリートメントを元にスクリーンプレイを書いているところです。15回は書き直すのが普通なので、まだまだかかります。

Finance a movie – 映画制作のための資金繰りをする
Pitch a movie to someone – 映画を売り込む

If you can fund the film yourself, that gives you the most voice. However, it is safer to fund the film through an agent. Typically, you show your script to an agent to close a deal.

しかし、あなたはあなた自身の資金を準備することができます、あなたは最大の声を持つでしょう。

Another option is to present your idea to producers. Tuan has already presented a trailer to the producer of the TV program.

もうひとつの手段はプロデューサーに自分のアイディアを売り込むことです。Tuanは以前、番組プロデューサーに番組の宣伝用動画の企画を売り込んだことがあります。

1-2. 練習問題
ではこれまで出て来た表現を使って、次の質問に答えてみましょう。
How would you finance your movie?
あなただったらどうやって自分の映画の資金繰りをしますか?

答えの例:
I would try to make enough money to finance it myself, but I would also consult a producer just to get feedback.

自分で資金を用意していたのですが、プロデューサーに相談して意見を聞いてもらいました。

202

2. プリプロ – Pre-development stage

次は撮影の準備です。

2-1。 プリプロダクション英語

Casting – 配役
Talents – 映画に出演する俳優・女優。エキストラは含まれない
Casting director – 監督のニーズを聞いて、キャスティングを決める責任者
The moneymaker – 看板俳優・看板女優。キャスティングすることで収益の増加が約束されるような人気の役者のこと。

I’m going to meet the casting director tomorrow morning and discuss casting. The moneymaker has already been decided, but let’s see what other talents she will recommend.

明日の朝キャスティングディレクターと会って配役をどうするか話します。看板俳優はもう決まっているけど、他にどんな役者を勧めてくるか楽しみです。

Location scouting – ロケ地探し
Location scout – ロケ地を探したり、提案したりする役割の人
AD – 日本語と同じ、アシスタントディレクター
Make arrangements – 手配・手続きをする

Our scout advised for the first installation of a stadium in San Diego. We will post our first ad there to arrange reservations and parking.

場所スカウトは、最初のノッチの場所としてサンディエゴスタジアムを推奨しています。

DOP (Director of photography) – メインのカメラマン
Shot list – 映画を構成する最小単位であるショットを全て記載したリスト
Tech scout(ing) – 監督、AD、DOPがロケ地に赴き、カメラ位置や照明の種類などを決めるための下見。ロケーションスカウトとは違い、人のことではないので注意。
Script – 脚本
Script breakdown –ロケ地や役者の予定を踏まえて撮るシーンを組み替えた脚本。ショットのアングルも記載されている

This weekend we need to go for technical reconnaissance. Can you print the list of shots and transfer it to the DOP? After we finish the technical exploration, we will break down the script.

私は今週末、テックススカウトに行かなければなりません。

Production design – 衣装、メイク、照明、映像にかけるフィルター効果など、映画の雰囲気を形作るもの全ての総称
Head – 責任者
Go over –話し合う・説明する
Be on the same page – 意識合わせができていること

We’ll go over the production design with the costume and make-up head one last time tonight and make sure we are on the same page.

今夜も衣装やメイクの担当者と制作について話し合いますので、

2-2。
すでに登場している表現を使って、以下の質問に答えましょう。

How many meetings would you have in total to make sure everyone is on the same page?
意識合わせをするために、スタッフと合計何回ミーティングしますか?

答えの例:
I would have at least three meetings with the DOP, the location scout, and all of the production design leaders. Apart from that, I think I would have had a lot of meetings with the 1st AD.

DOP、ロケーションスカウト、およびプロダクションデザインに関係するすべての人々と少なくとも3回会うことになります。 また、1stADと何度も会うと思います。

3. 撮影: Production stage

いよいよ撮影の日です。 指示が直感的で、スタッフとのコミュニケーションがスムーズであることが必要です。 そのために、英語の表現がスムーズにできるように訓練しましょう。

ThinkstockPhotos-491326587
3-1. 撮影の段階で使う英語
Principle photography – 映画の撮影の正式名称です
Set up – カメラの設置など、撮影の準備をすること

Tomorrow we’ll be doing the principle photography at this location. We’ll start setting up from 6:00 AM sharp, so please arrive 15 minutes early.

明日はこのロケ地で撮影をします。6時きっかりに撮影準備を始めるので、15分前集合でお願いします。

Blocking – カメラを回していない状態で、役者の動きやそれに合わせたカメラの位置、セリフの確認などをすること。役者とDOPと相談しながら最終的な決断をしていきます
Mark the spot – 日本のテレビ業界などでは、役者の立ち位置を印すためにテープなどを貼ることを「バミる」と言うようですが、その英語が mark the spotです。

During the blocking, I’ll let the actors walk around freely, so can you mark the spots they stop at?

ブロックしている間、俳優を自由に動かさせて、止まったところを騙します。

Take 1, action, cut – 映画監督のおなじみのフレーズはそのままの意味です
Keep rolling / still rolling – カメラが回っている間になにか問題が起こった時、そのまま演技を続けろ、という指示です
Pick up from – ~から再開する、という意味です。シーンの途中から始めて欲しい時に使います

A: Copy!
B: What a baby baby! I have no idea what the milk is ahead of.
A:… It’s okay, please roll over. …
B: Is your mother good?
cut!

A:アクション!
B:なんてかわいい赤ちゃん! 私はとても幸せだ! 何が私を待っているのかさえ分かりません。 あなたのお父さん…お母さんはどこですか? ごめん。
A:それで結構です。 継続する。
B:お母さんはどこですか? あなたはそれを残しましたか?
カット! なかなか良かったです。 「何が待っているのかわからない」からやり直してください。 セカンドテイク!

Check the take – 撮影テークを確認すること
Take five – 5分休憩を取ります、という意味
That’s a wrap (for the day) – 今日は終了です、という意味

A cut! I think we get it. Let’s check the take. High five!
B: How is it?
A: Yes, it looks good. Okay, that’s it, for the whole day! Thanks and see you tomorrow!

カット! これはよさそうだ。 確認しよう。 5分の休憩を取ってください!
B:どうですか?
A:はい、これで問題ありません。 さて、皆さん、これで今日は終わりです。 ありがとうございました! 明日お会いできるのを楽しみにしています!

3-2。 演習
次のような状況にある場合、監督としてのシーンに何を言いますか?

シーンの前半はすでに良かったのですが、後半は俳優のセリフの間違いや声のノイズなどの問題が次々と発生しています。 みんなの表情が少し疲れているように見えると、カメラが故障し、確認に数分かかります。

回答例:

OK, Take five! We’ll pick up from the last part after we fix the camera.

5分休憩を取ります!カメラが直ったら最後の部分から再開します。

204

4. 編集: Post-production stage

デジタルビデオカメラで撮影するのが一般的な現代では、撮影を行っている裏で編集作業が行われます。

4-1. 編集と最終段階で使う英語
Foley track – 映画で使われる環境音のこと
Sound effects – 効果音

Can I check this take without the foley track and sound effects? Just with voice.

環境音と効果音をオフにして、このテイクを確認しましょう。 声だけで。

Test screening – 一般の人に完成間近の映画を見せて、感想をもらうための試写会。感想を受けて、必要に応じて撮り直しや再編集をする。
See what they say – どういう反応を示すか見てみよう、という意味
Sequel – 続編
Prequel – 過去を描く続編

Our test viewing is scheduled for next week, so let’s see what they have to say. We’ll also ask if they also want to watch a sequel or a prequel.

来週は試写会が行われるので、観客の反応を見てみましょう。 続編や過去もご覧になりたいかとお伺いします。

Make it – 無事にやりとげる、という意味
After party – 打ち上げ
After-after party – 打ち上げの二次会
ちなみに、英語に「クランクイン」という言葉はありません。撮影の最終日には、監督がThat’s a wrapと言って、終わりの挨拶としてちょっとしたスピーチをします。

Ok, done! Everything! We got to the end. Thank you all for the tremendous effort and passion you put into this film. It was a great pleasure for me to work with you and I learned a lot from everyone. Let’s celebrate our party an epic achievement at the after party tonight and the after party late tonight. Thank you all.

それでおしまい! みんな! あなたは最後までそれをしました。 この映画に多大な情熱と努力を捧げてくれたすべての人に感謝します。 この偉業を今夜の打ち上げと今夜遅くのセカンドパーティーで壮大に祝いましょう。 どうもありがとうございます ..

4-2。 演習
今日は撮影の最終日ですが、最後のカットをした場合、どのようなエンディングの挨拶をしますか? 上記のスピーチとその声を参考に、ご自身の言葉でスピーチしてください。

どうだった? 最初から最後まで英語でビデオ制作プロセスを行うというイメージはありましたか? もちろん、画像だけで話すことはできません。 繰り返し練習し、実際に表現を使って相手の反応を見る一連のトレーニングが不可欠です。

5. Tuanにとって映像制作とは

最後に、このインタビューに協力してくれたトゥアンに、彼にとってのビデオ制作とは何かを尋ねました。 彼は実際にはトゥアンであり、彼はまだ何人かの映画監督に英語を教えています。 彼自身の経験と取締役からの教訓の後、彼は非常に単純なアイデアを思いつきました。

私はあえて日本語の翻訳を追加しません。 何を言っている?

tuan2

(トゥアンへのインタビュー)

Well, for me, making films is history. I know a lot of filmmakers will tell you this, but the world is full of stories, whether you’re filming a documentary, feature film, commercial, feature film, or even a YouTube clip. There is a message or something that you want to share with your audience. So for me, finding creative ways to compose these fairy tales and share them is gratifying.

Rate article